?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

На днях случилось прекрасное. Новый фильм с Марго Робби, в оригинале зовущийся «Terminal», получил официальное локализованное русское название. И если вы подумали, что им стал «Терминал», то я спешу вас поздравить: вы благополучно отсутствовали где-то последние лет 10-15 и пропустили увлекательную игру под названием «Выдумай для фильма новое имя и пробей очередное дно», в которую без устали и страстно играют наши прокатчики.

«Конченая». Да, зрение вас не подвело. Именно так: «Кон-че-на-я». Под таким названием картина появится в ваших ближайших кинотеатрах уже в начале мая. А началось всё с шутки, которая, как видите, зашла слишком далеко.

Прокатывать фильм под родной вывеской у нас не захотели: на Западе никого не смутило наличие одноимённой ленты Спилберга, но мы-то – другое дело! Нам эти ненужные ассоциации со всякими Хэнксами ни к чему, а потому было принято вроде бы как резонное решение локализовать фильм как-нибудь иначе. Поначалу всё шло неплохо, и ленту собирались назвать довольно близким по смыслу словом “Конечная”.

Разумеется, мамкины шутники не могли пройти мимо и наперебой стали шутить про конченую. Поднялась война хайпа: фильм, ещё вчера болтавшийся на дне турнирной таблицы весенних релизов, быстро взмыл в топы самых обсуждаемых премьер. И что же сделал прокатчик? Он эту волну оседлал, официально дав ленте «Terminal» название «Конченая».


Ещё и слоган испоганили: уши Харли Квин так и торчат

Комментировать подобное решение я даже не возьмусь: одно дело добавлять к названиям какие-то нелепые пояснения и уточнения (когда «Хэллбой» превращается в «Хэллбой: герой из пекла»), или всюду совать эти «Вегасы», «Любови», «Братвы», etc. И совсем другое – называть фильм именем “с потолка”, которое не просто не отражает его сути, но и, надо полагать, полностью её искажает.

Разумеется, случай вопиющий, и в Сети уже не раз прозвучал справедливый вопрос: почему правообладатель в лице студии не следит за тем, как их детища, нет, даже не называют, а буквально обзывают прокатчики в других странах. Вопрос, увы, пока что риторический, хотя кто знает: может быть история с «Конченой» и приведёт к чему-то хорошему.

Ладно, с лирикой немного разобрались и теперь, когда вы уже в курсе дела, перейдём ко второй части, в которой представим, что наши прокатчики не жуют горстями всякую дурь, после которой их накрывает радужная волна креатива, а стараются или адекватно адаптировать, или более-менее точно переводить оригинальное название фильма, данное ему создателями.

В общем, полистал я немного всякие топы, посидел немного в фотошопе, и сделал вам 25 плакатов к фильмам, которые, благодаря нашим локализаторам, вы знаете под совсем другими именами.

1+1

Популярная французская комедия, зажёгшая звезду актёра Омара Си, примечательна сразу несколькими “достижениями”. Она не только пала жертвой мнимых ассоциаций с названием фильма 30-летней давности, но я породила целый цикл, вводящий зрителей в заблуждение: вышедший несколькими годами позже фильм «Всё начинается завтра», где также снялся Си, была переименована в «2+1», который как бы говорил нам, что эта комедия чуть ли не продолжение той самой ленты о богатее-паралитике и его чёрном слуге.

Амели

Тут всё не так плохо, не пугайтесь. Фильм вышел на экраны задолго до того, как вместе с зарубежными фильмами прокатчик стал закупать ещё и отборный кокс – вот прям вижу, как сегодня «Амели» ждала примерно такая же участь, какая постигла «Terminal» – а потому название просто порубили с двух сторон.

Возмездие

Одно из любимых словечек локализаторов, Возмездие соседствует с Расплатой и лишь ненамного уступает Братве. В оригинале же первый после того самого скандала фильм Мэла Гибсона называется «Грань тьмы». Фильм, кстати, незаслуженно обойдён вниманием и, на мой вкус, очень и очень неплох: любители криминальных драм точно оценят.

Война миров Z

Самый кассовый фильм в карьере Брэда Питта снят по книге Макса Брукса, которую наши издатели умудрились не испохабить ненужным намёком на марсиан Уэллса и напечатали под родным «Мировая война Z». Кинопрокатчики же поступили по-своему и от заложенного в название намёка на то, что эта война станет для людей последней (Z – не только for Zombie, но и последняя буква в английском алфавите), не осталось и следа.

Головоломка

Не самый стыдный пример волюнтаризма прокатчика, превративший в «Головоломку» вполне себе благозвучный «Наизнанку».

Интерстеллар

Шедевр Нолана-гения™ пал жертвой транслитерации. Почему-то «Межзвёздный» кому-то показался непривлекательным и, видимо, уж слишком очевидным, а потому таинственности решили нагнать самым простым способом – оставив всё как есть.

Код доступа “Кейптаун

Голливудский дебют шведа Даниэля Эспиносы (да-да, такие нынче шведы) звался по-шпионски сухо – «Убежище». Но у нас решили, что шпионы и разведчики достойны чего-то более романтичного, а потому в название вынесли главную геолокацию картины, наплевав на то, как там назвал своё детище Эспиноса. Кстати, это Эспиноса снял «Номер 44», попавший в Беларуси под запрет и вызвавший в России волну критики за искажение исторической правды о событиях ВОВ и далее. Год назад швед блестяще реабилитировался герметичным космическим хоррором «Живое», который оказался на десять порядков страшней и интересней недоразумения под названием «Чужой: Ковенант».

Копы в глубоком запасе

Элементарно. Фильм о копах? Выносим это слово в заголовок и несём макет в типографию. «Шопо-коп», «Пляжный коп», «Миссис коп» и «Копы в глубоком запасе» тому пример.

Остаться в живых

Культовый сериал “первой волны”, задавший, наряду с «Доктором Хаусом», «Побегом из тюрьмы» и прочими «Безумцами» моду на телемыло. Увы, от оригинального «Затерянные/Пропавшие» по непонятной причине отказались и вновь призвали на помощь всемогущую транслитерацию.

Мальчишник в Вегасе

Фильм имел бешеную популярность и разогнал карьеру Купера, Хелмса и Галифианакиса до каких-то космических скоростей (насколько справедливо в отношение каждого из них – судите сами). “Благодаря” нему название этого города стало нарицательным и регулярно всплывает в ветках обсуждений очередного перла локализаторов. С самим же фильмом, носящем оригинальное имя «Похмелье», наше прокатное имя сыграло злую шутку: вторая часть унесла героев на край света, в Бангкок, но на плакате сиквела всё так же красовался “Вегас”.

Мой парень – псих

Помимо аномального дождя из наград, состоящего из Оскара, Золотого глобуса и Премии гильдии актёров, обрушившегося на пухлого исполнителя роли голодающего жителя самого бедного дистрикта, лента примечательна одним из самых вывихнутых креативов, который только случался в наших широтах. Название фильма, в оригинале зовущегося «Сборник лучиков надежды», заменили на что-то не просто постороннее, но ещё и гоповатое.

На гребне волны

А вот тут интересно. В название фильма «Point break» вынесен жаргонизм, используемый серфингистами и обозначающий момент, когда волна разбивается о подводную скалу. Сегодня, когда транслитерация стала делом привычным, фильм могли вполне оставить под родным названием. Но 25 лет назад приходилось выкручиваться – так и родился «На гребне волны».

Начало

Помню, как на эту тему шутил незабвенный trotteville: “От создателя «Мементо» и «Инцепшона» - фильм «Интерстеллар»“. Могли и «Инцепшоном» обозвать, никто бы и бровью не повёл, но всё же решили перевести. Правда, вышло не лучше: от родного «Внедрения» или «Точки отсчёта», куда точнее отражающих смысл названия да и всего фильма, остались ножки да рожки.

Неудержимые

Поклонники Слая, смотревшие в оригинале вторую «Первую кровь», могут помнить, как в разговоре с партизанкой Рэмбо упоминал, что он expendable, т.е. расходный. Интересно, после успеха трилогии о ветеранах боевиков попадались ли “переобувшиеся” переводчики, начавшие переводить тот монолог как “Я здесь, потому что я неудержимый”?

Нефть

Та же история, что и с Вегасом с копами: что вижу – о том и пою. В данном случае локализаторы спели о нефти. Хорошо ещё, что герой Дэй-Льюиса добывал чёрное золото, а не газ.

Обливион

Прекрасная, чертовски красивая и, при всех косяках финала, жутко недооценённая фантастика подцепила недуг транслитерации, и вместо красивого «Забвения» с афиш на нас смотрел позор под именем «Обливион», на который недоумённо глазеет сам Круз.

Ограбление казино

Фильм, тонкими мазками рисующий едва ли не самую злободневную сатиру на американскую жизнь, был топорно лишён почти поэтичного названия и стал выглядеть, как третьесортная безделушка, какой он, разумеется, не является.

Одержимость

По-своему уникальный случай, идущий наперекор «Неприкасаемым» и «Терминалу»: родное название, которое можно перевести как «Кнут» (тут вам и намёк на садизм педагога, и на самоистязание героя, и на кнут-пряник), решили заменить на название другого популярного фильма. В этот раз им стала драма с Хартнетом и Дайаной Крюгер.

Побег из Шоушенка

Знаю, прозвучит как придирка, но всё же попробую объяснить: оригинальное Redemption куда правильнее перевести как “спасение/освобождение”. На первый взгляд, разница невелика. Но случай с библиотекарем, который вроде как из Шоушенка вышел, но так от него и не освободился (что привело его к суициду), говорит в пользу именно этого перевода. И потом, “побег” в заголовке обещает что-то более драйвовое, в духе упоминавшегося сериала, или цикла тюремных фильмов со Сталлоне, но уж никак не философскую притчу.

Повелитель бури

“Буря”, надо полагать, возникла из названия операции “Буря в пустыне”, хотя Бигелоу рассказывает о совсем другой операции армии США на Ближнем востоке. А ведь какое интересное оригинальное название! Hurt locker, шоб вы знали, иносказательное название последнего пристанища душ сапёров, в которое они попадают после подрыва на мине.

Пока не сыграл в ящик

Неплохо, но всё равно отсебятина.

Рэмпейдж

Высосанная из пальца Вольная экранизация одноимённой аркадной игры родом из ’80-ых. Чем не понравилось «Буйство» или «Неистовство», остаётся только гадать.

Самый пьяный округ в мире

В оригинале эта криминальная драма зовётся «Lawless», т.е. «Беззаконный». В защиту локализаторов скажу лишь, что «Самый пьяный…» взят не совсем с потолка: именно под таким названием был издан роман, лёгший в основу сценария фильма. И всё равно самодеятельность!

Третий лишний

Ещё один пример заголовка, поясняющий недалёкому зрителю, о чём будет фильм. Страсть к разжёвыванию во всей красе.

Форсаж

По паспорту эта миллиардная франшиза, собравшая вместе чуть ли не всех лысых Голливуда, зовётся «Fast & Furious», т.е. «Быстрые и яростные». За миновавшие со дня премьеры первой части 15 лет герои стали медленными и жадными, так что в какой-то мере “левое” русскоязычное название даже спасает это позорное дело.

Тоня против всех

Закончить свой краткий обзор истории вычурной самодеятельности локализаторов хочу ещё одним фильмом с Марго Робби. Спортивная драма «I, Tonya», в которой Робби страсть как хороша (все кто смотрел, думаю, согласятся с тем, что свою номинацию на Оскар она заслужила), вышла под названием «Тоня против всех». Но это, как оказалось, ещё полбеды и для фильма всё могло закончиться намного хуже, ведь в наш прокат его едва не выпустили под заголовком «Ледяная стерва».

Ну и возвращаясь к «Конченой»: с нетерпением жду развития событий, когда на экранах уже в этом году появятся «Звёздные войны: Гитарный проигрыш», «Предатор», «Мёртвый бассейн 2», «Мама моя 2!» и «Яд» с Томом Харди.


Via Cinema Critique

ЧТО ПОЧИТАТЬ?
Бегущий по лезвию в России
Главные победители Оскара-2018
Киношные праздники и памятные даты
Полный список моих статей о создании фильмов
Первоначальные названия наших любимых фильмов
"Первому игроку приготовиться": разбор 8-битной экранизации
История покорения космоса на примере 20 советских фильмов

sign up or fuck off.jpg

promo aleksei_turchin may 28, 2012 21:58
Buy for 40 tokens
Перед вами – мой киноисторический блог, который я веду уже более пяти лет. За это время тут скопился большой архив статей, который для вашего удобства я разделил на несколько блоков. Что же вас ждёт на страницах этого журнала? В разделе " Как это снято" вы найдёте посты о…

Comments

( 335 comments — Leave a comment )
Page 1 of 6
<<[1] [2] [3] [4] [5] [6] >>
shiz_zasta
Apr. 18th, 2018 06:36 am (UTC)
все названия прочитала гнусавым голосом с насморком, как из пиратских переводов 90-х.
aleksei_turchin
Apr. 18th, 2018 06:52 am (UTC)
Да, те переводчики были с насморком), и переводили не везде точно - хотя тут, скорее, по незнанию, нежели по злому умыслу - но такого кромешного трындеца не позволяли: Flashdance у них всегда был "Танец-вспышка", но уж никак не "Возмездие Флэшдэнса: Анаболики. Сага"
(no subject) - lazy_rabbit - Apr. 18th, 2018 09:51 am (UTC) - Expand
(no subject) - aleksei_turchin - Apr. 18th, 2018 10:15 am (UTC) - Expand
(no subject) - shiz_zasta - Apr. 18th, 2018 11:05 am (UTC) - Expand
(no subject) - aleksei_turchin - Apr. 18th, 2018 11:19 am (UTC) - Expand
(no subject) - shiz_zasta - Apr. 18th, 2018 11:20 am (UTC) - Expand
(no subject) - aleksei_turchin - Apr. 18th, 2018 11:50 am (UTC) - Expand
(no subject) - shiz_zasta - Apr. 18th, 2018 07:05 pm (UTC) - Expand
(no subject) - sobakevich82 - Apr. 19th, 2018 10:59 am (UTC) - Expand
(no subject) - fester29 - Apr. 19th, 2018 04:03 pm (UTC) - Expand
(no subject) - sobakevich82 - Apr. 19th, 2018 07:01 pm (UTC) - Expand
(no subject) - marauder_ii - Apr. 19th, 2018 04:30 pm (UTC) - Expand
(no subject) - sobakevich82 - Apr. 19th, 2018 07:01 pm (UTC) - Expand
(no subject) - froggy1981 - Apr. 18th, 2018 12:41 pm (UTC) - Expand
(no subject) - zhscorp - Apr. 19th, 2018 07:00 am (UTC) - Expand
(no subject) - aleksei_turchin - Apr. 23rd, 2018 11:14 am (UTC) - Expand
(no subject) - andyfence - Apr. 19th, 2018 03:23 pm (UTC) - Expand
(no subject) - ars_el_scorpio - Apr. 21st, 2018 04:54 am (UTC) - Expand
(no subject) - aleksei_turchin - Apr. 23rd, 2018 11:16 am (UTC) - Expand
(no subject) - postal_2 - Apr. 30th, 2018 06:49 am (UTC) - Expand
(no subject) - horen - Apr. 19th, 2018 05:51 am (UTC) - Expand
kosolapov
Apr. 18th, 2018 06:52 am (UTC)
Не совсем согласен только с Рэмпейджем, ибо сия игра известна в России именно как Rampage, а локализаторы очевидно и вполне логично посчитали, что надо сохранить эту преемственность.
Ну и Inception я бы перевёл Внедрение, но да ладно.

У тебя здесь нет моей любимой категории переводов: когда локализаторы просто ТУПО (в стиле РосКомНадзора) не поняли о чём вообще речь.. Классика: "Death Proof" Тараныча стал "Доказательством смерти", а "Shutter Island" стал Островом проклятых :))
kosolapov
Apr. 18th, 2018 06:53 am (UTC)
Я в своё время тоже составлял такой список:
"Hitch" превращается в богомерзское "Правила съёма: Метод Хитча"
"Adventures of Tintin" в "Приключения Тинтина: Тайна единорога"
"Toy story 3" в "История игрушек: Большой побег"
"The Hangover Part II" в "Мальчишник в Вегасе 2: Из Вегаса в Бангкок"
"The Ron Clark Story" в "Триумф: История Рона Кларка"
"Saw" в "Пила: Игра на выживание"
"The Number 23" - "Роковое число 23"

Бедный, бедный Эдгар Райт:
"Sean of the Dead" -> "Зомби по имени Шон"
"Hot Fuzz"-> "Типа крутые легавые".
"The World's End" -> Армагеддец

"Cop out" -> "Двойной КОПец"
"Happy Feet" -> "Делай ноги"


"Inception" - "Начало"
"Friends with benefits" - "Секс по дружбе"
"Arthur Christmas" - "Секретная служба Санта-Клауса"
"Deception" - "Список контактов"
"The Hurt Locker" - "Повелитель бури"
"A Bug's Life" - "Приключения Флика"
"Cinderella Man" - "Нокдаун"
"Limitless" - "Области тьмы"
"The Adjustment Bureau" - "Меняющие реальность"
"True Grit" - "Железная хватка"
"Leaves of Grass" - "Травка"
"Hugо" - "Хранитель времени"
"La mome" (Воробышек) "Жизнь в розовом цвете".

Edited at 2018-04-18 06:54 am (UTC)
(no subject) - aleksei_turchin - Apr. 18th, 2018 07:02 am (UTC) - Expand
(no subject) - darthllkim - Apr. 18th, 2018 07:56 am (UTC) - Expand
(no subject) - aleksei_turchin - Apr. 18th, 2018 08:20 am (UTC) - Expand
(no subject) - darthllkim - Apr. 18th, 2018 12:41 pm (UTC) - Expand
(no subject) - aleksei_turchin - Apr. 18th, 2018 02:39 pm (UTC) - Expand
(no subject) - ienpw - Apr. 19th, 2018 11:35 am (UTC) - Expand
(no subject) - mak_ - Apr. 18th, 2018 07:08 am (UTC) - Expand
(no subject) - aleksei_turchin - Apr. 18th, 2018 07:18 am (UTC) - Expand
(no subject) - mak_ - Apr. 18th, 2018 07:23 am (UTC) - Expand
(no subject) - aleksei_turchin - Apr. 18th, 2018 07:24 am (UTC) - Expand
(no subject) - vinny_the_poo - Apr. 18th, 2018 07:50 am (UTC) - Expand
(no subject) - kosolapov - Apr. 18th, 2018 08:08 am (UTC) - Expand
(no subject) - fester29 - Apr. 19th, 2018 04:09 pm (UTC) - Expand
(no subject) - vinny_the_poo - Apr. 19th, 2018 05:04 pm (UTC) - Expand
(no subject) - fester29 - Apr. 19th, 2018 05:26 pm (UTC) - Expand
(no subject) - chippos - Apr. 18th, 2018 12:18 pm (UTC) - Expand
(no subject) - andyfence - Apr. 19th, 2018 03:25 pm (UTC) - Expand
(no subject) - postal_2 - Apr. 30th, 2018 06:53 am (UTC) - Expand
(no subject) - collegaproul - Jun. 2nd, 2018 07:44 pm (UTC) - Expand
(no subject) - aleksei_turchin - Apr. 18th, 2018 06:59 am (UTC) - Expand
(no subject) - tersan - Apr. 18th, 2018 03:33 pm (UTC) - Expand
(no subject) - aleksei_turchin - Apr. 19th, 2018 01:30 pm (UTC) - Expand
(no subject) - vinny_the_poo - Apr. 18th, 2018 07:48 am (UTC) - Expand
(no subject) - aleksei_turchin - Apr. 18th, 2018 08:21 am (UTC) - Expand
(no subject) - electric_ferret - Apr. 19th, 2018 10:50 am (UTC) - Expand
kosolapov
Apr. 18th, 2018 06:56 am (UTC)
Paul" = "Пол: Секретный материальчик", "Planet Terror" = "Планета страха". "Di welle" = "Эксперимент 2: Волна

Some Like it Hot - кстати, если уж ты так защищаешь старых-добрых прокатчиков, тоже нифига не "В джазе только девушки"
aleksei_turchin
Apr. 18th, 2018 07:05 am (UTC)
Заметь, едва ли не половина твоих примеров поражена недугом пояснительства: вот хлебом не корми, дай впихнуть в название это кратенькое разжёвывание сюжета.

Это уже пример работы совсем-пресовсем старых прокатчиков из тех лет, когда ин совиет раша не было никакого хот ;Р
(no subject) - kosolapov - Apr. 18th, 2018 07:05 am (UTC) - Expand
(no subject) - aleksei_turchin - Apr. 18th, 2018 07:19 am (UTC) - Expand
(no subject) - kosolapov - Apr. 18th, 2018 07:09 am (UTC) - Expand
(no subject) - aleksei_turchin - Apr. 18th, 2018 07:17 am (UTC) - Expand
(no subject) - vinny_the_poo - Apr. 18th, 2018 08:12 am (UTC) - Expand
(no subject) - aleksei_turchin - Apr. 18th, 2018 08:22 am (UTC) - Expand
(no subject) - electric_ferret - Apr. 19th, 2018 10:52 am (UTC) - Expand
mak_
Apr. 18th, 2018 07:02 am (UTC)
>Но случай с библиотекарем, который вроде как из Шоушенка вышел, но так от него и не освободился (что привело его к суициду)
прошу прощения, а вот это можно попродробнее? ни в фильме, ни в книге не помню суицида?

и, чтоб два раза не вставать:
https://www.kinopoisk.ru/film/golodnyy-krolik-atakuet-2011-461946/
kosolapov
Apr. 18th, 2018 07:05 am (UTC)
Голодный кролик атакует, насколько я помню, так книга называется, так что можно простить

> прошу прощения, а вот это можно попродробнее? ни в фильме, ни в книге не помню суицида?
Вы видимо очень давно смотрели/читали, один из самых ярких и тяжёлых моментов.
(no subject) - mak_ - Apr. 18th, 2018 07:28 am (UTC) - Expand
(no subject) - kosolapov - Apr. 18th, 2018 08:07 am (UTC) - Expand
(no subject) - mak_ - Apr. 18th, 2018 08:29 am (UTC) - Expand
(no subject) - kosolapov - Apr. 18th, 2018 08:33 am (UTC) - Expand
(no subject) - chippos - Apr. 18th, 2018 12:24 pm (UTC) - Expand
romanetto
Apr. 18th, 2018 07:11 am (UTC)
Тоню как раз вчера посмотрела, название "Тоня против всех" мне нравится)
aleksei_turchin
Apr. 18th, 2018 07:23 am (UTC)
Я не спортсмен. И не болельщик) Фильмы о профессиональных ухандохателях своего здоровья тоже не жалую, НО вот Тоня очень и очень приятно на этом фоне выделяется. Робби там просто умничка: после такой её работы всем, кто ассоциирует её только с Харликвин, должно быть стыдно.

*вот, кстати, тот самый момент со шнуровкой со всамделишной Тоней:

(no subject) - romanetto - Apr. 18th, 2018 07:28 am (UTC) - Expand
(no subject) - aleksei_turchin - Apr. 18th, 2018 07:34 am (UTC) - Expand
vinny_the_poo
Apr. 18th, 2018 07:43 am (UTC)
"добавлять к названиям какие-то нелепые пояснения и уточнения (когда «Хэллбой» превращается в «Хэллбой: герой из пекла»)"

Это что! Есть и посочнее пример. "Хитч"(Hitch) стал "Правила съёма: метод Хитча"! А это опошляет и извращает главный принцип героя. Хитч боролся против использования его науки для банального съёма.

Господи, хоть кто-то нашёл добрые слова для Обливиона! Спасибо.
aleksei_turchin
Apr. 18th, 2018 08:31 am (UTC)
Съём, банда, братва, звездуны, армагеддец, конченая... Мдааа, высокого же мнения наши прокатчики о целевой аудитории, высооокого.
(no subject) - vinny_the_poo - Apr. 18th, 2018 09:45 am (UTC) - Expand
(no subject) - aleksei_turchin - Apr. 18th, 2018 10:30 am (UTC) - Expand
(no subject) - chippos - Apr. 18th, 2018 12:28 pm (UTC) - Expand
(no subject) - vinny_the_poo - Apr. 18th, 2018 01:50 pm (UTC) - Expand
(no subject) - chippos - Apr. 18th, 2018 02:44 pm (UTC) - Expand
(no subject) - vinny_the_poo - Apr. 18th, 2018 04:00 pm (UTC) - Expand
(no subject) - chippos - Apr. 19th, 2018 03:40 pm (UTC) - Expand
(no subject) - electric_ferret - Apr. 19th, 2018 10:36 am (UTC) - Expand
craftwr
Apr. 18th, 2018 08:22 am (UTC)
Ой да ладно, я зарубежные названия советских фильмов читал, ржал как конь.
Тут кроме тупых локализаторов есть еще и прокатчики и те кто это безобразие утверждает, цепочка длинная.
aleksei_turchin
Apr. 18th, 2018 08:32 am (UTC)
Навскидку вспомню только Иван да Террибл: Бэк ту да фьюча, как-то так)
(no subject) - craftwr - Apr. 18th, 2018 08:59 am (UTC) - Expand
(no subject) - mr_tonio - Apr. 18th, 2018 12:32 pm (UTC) - Expand
joker29
Apr. 18th, 2018 08:30 am (UTC)
У Шоуненка мне нравится переводить redemption как "искупление". Ясное дело, называть фильм "Искупление Шоушенком" или "Искупление в Шоушенке" звучит не так эффектно и неблагозвучно. Но наш привычный "Побег" даже как-то спойлерит нам развязку)

На гребне волны - по мне, крайне удачная локализация)
aleksei_turchin
Apr. 18th, 2018 08:35 am (UTC)
А можно было - раз уж Лоулесс назвали именем литературного первоисточника - и фильм Дарабонта обозвать "Ритой Хэйуорт"))

Удачная, согласен) В те годы в этом ремесле ещё преобладали адекватники.
(no subject) - roquefort_tln - Apr. 18th, 2018 11:57 am (UTC) - Expand
(no subject) - aleksei_turchin - Apr. 18th, 2018 12:04 pm (UTC) - Expand
(no subject) - roquefort_tln - Apr. 18th, 2018 12:11 pm (UTC) - Expand
(no subject) - chippos - Apr. 18th, 2018 12:45 pm (UTC) - Expand
(no subject) - roquefort_tln - Apr. 18th, 2018 01:20 pm (UTC) - Expand
(no subject) - chippos - Apr. 18th, 2018 02:36 pm (UTC) - Expand
(no subject) - chippos - Apr. 18th, 2018 12:42 pm (UTC) - Expand
krino2
Apr. 18th, 2018 08:30 am (UTC)
Death Proof перевели как доказательство смерти, хотя по сути это смертеупорный.
aleksei_turchin
Apr. 18th, 2018 08:39 am (UTC)
Надмозги at their best)
(no subject) - chippos - Apr. 18th, 2018 12:48 pm (UTC) - Expand
murzillo
Apr. 18th, 2018 08:37 am (UTC)
зато по транслитерации удобно слова учить ))
но местами реально неплохие аналоги находили. Меня например На гребне волны вполне устраивает. Или например Кнут=Одержимость вполне по смыслу заменяемы и отражают суть.

aleksei_turchin
Apr. 18th, 2018 08:41 am (UTC)
Ну хоть какой-то профит от того, что у них там перевод до сих пор Promt98 делает))
Да, местами неплохо, не все примеры дрянь. Но все примеры, как ни крути, или отсебятина, или "околотого".
(no subject) - murzillo - Apr. 18th, 2018 08:49 am (UTC) - Expand
(no subject) - aleksei_turchin - Apr. 18th, 2018 09:03 am (UTC) - Expand
(no subject) - chippos - Apr. 18th, 2018 12:56 pm (UTC) - Expand
(no subject) - chippos - Apr. 18th, 2018 12:52 pm (UTC) - Expand
(no subject) - roquefort_tln - Apr. 18th, 2018 01:25 pm (UTC) - Expand
pita4og
Apr. 18th, 2018 08:42 am (UTC)
Ой а ты знаешь как прокатчиков колбасило с прокатным названием "Я, Тоня". Они с момента присланного релиза до прокатных плакатов название 3 раза меняли даже в документации.

Я считаю, что локализаторы зрителей держат за идиота в большинстве случаев. Но все же статистика такова, что минимум 50 % зрителей перед сеансом выбирают фильм по плакату, физиономии на нем и названию.

А ты добрый и выбрал фильмы с идеей. Если углубиться в бешечки и середнячок с комедиями, там такоооооой трешак! Особенный подраздел женские фильмы, где все названия строятся из набора слов "штучка", "очень" и третий на выбор - стильная, опасная, смелая, красивая и тыды:-))))))

Edited at 2018-04-18 08:43 am (UTC)
aleksei_turchin
Apr. 18th, 2018 09:08 am (UTC)
И вот чего, спрашивается, колбасило? Я робот и Я легенда прошли целыми-невредимыми, а тут прям обязательно нужно было впихнуть стерву или конченую?) Настолько обязательны намёки на Отряд самоубийц?)) Робби теперь новый Сигал с его бесконечными Нико?)

Читал историю о группе "любителей" супергероики и кинокомиксов, купивших билет на Капитана Фантастика.


Да, я лишь снял верхний слой, пробежавшись, преимущественно по топ-250 и другим подборочкам мало-мальски популярных фильмов. Боюсь, если бы я копнул глубже - лавина штучек не прошла бы для меня бесследно))
(no subject) - ravenra - Apr. 20th, 2018 01:58 am (UTC) - Expand
tiketiger
Apr. 18th, 2018 09:34 am (UTC)
вот неудержимые у меня с первого момента вызывали недоумение :))
chippos
Apr. 18th, 2018 12:58 pm (UTC)
Ну всё же "Неудержимые" тут не такой и большой косяк. Фильм-то - комедия про разудалых вояк-пенсионеров. Т.е. искажение есть, но не критическое. Вот если бы это была драма, то там да, совсем косяк был бы.
(no subject) - tiketiger - Apr. 18th, 2018 03:08 pm (UTC) - Expand
(no subject) - chippos - Apr. 18th, 2018 03:37 pm (UTC) - Expand
(no subject) - atrox777 - Apr. 18th, 2018 10:35 pm (UTC) - Expand
lazy_rabbit
Apr. 18th, 2018 09:54 am (UTC)
а куда, кстати, Троттевиль подевался?
aleksei_turchin
Apr. 18th, 2018 10:18 am (UTC)
Сам, надеюсь!!!, никуда. А вот его уютный-ламповый сначала опустошился из-за слетевшего фотоархива, а потом и вовсе аннигилировался(

*я, когда вспоминаю о его блоге и убеждаю себя, что всё в порядке:
(no subject) - joker29 - Apr. 18th, 2018 01:38 pm (UTC) - Expand
(no subject) - aleksei_turchin - Apr. 19th, 2018 12:50 pm (UTC) - Expand
nizhlogger
Apr. 18th, 2018 09:55 am (UTC)
Ой автор, не позорился бы.
Вообще не в теме. И с английским плохо. Terminal по смыслу в английском это "конец", а не здание в аэропорту как автор и многие у нас считают. Потому скорее всего и назвали по другому. Собственно называние "конченная" мало чем отличается. Спрашивается чего докопался?
А с whiplash который якобы "кнут" вообще оборжака. Это на самом деле название известного музыкального джазового произведения которое они там весь фильм играют. Поскольку американцы с этим знакомы очень хорошо то для них название норм. А для нас, с джазом не очень близко знакомым, пришлось назвать иначе поближе к смыслу фильма. Хотя название подобрали неудачно. Там смысл совсем в другом. Но фильм от этого нисколько не потерял. Один из лучших фильмов которые я видел в последние лет 10. Кто не видел - рекомендую.
vinny_the_poo
Apr. 18th, 2018 02:29 pm (UTC)
Вы заметили, что в посте упоминается первоначальный вариант "конечная"? Ну конечно, "конечная" и "конченая" — это почти синонимы!
(no subject) - chief_bromden - Apr. 18th, 2018 11:49 pm (UTC) - Expand
(no subject) - vinny_the_poo - Apr. 19th, 2018 09:39 am (UTC) - Expand
(no subject) - elena_dempsey - Apr. 20th, 2018 09:43 pm (UTC) - Expand
(no subject) - dukerd - Apr. 18th, 2018 04:04 pm (UTC) - Expand
(no subject) - nizhlogger - Apr. 19th, 2018 06:17 am (UTC) - Expand
(no subject) - roz_a_marin - Apr. 19th, 2018 09:30 am (UTC) - Expand
(no subject) - nizhlogger - Apr. 20th, 2018 10:36 am (UTC) - Expand
(no subject) - roz_a_marin - Apr. 20th, 2018 12:58 pm (UTC) - Expand
(no subject) - nizhlogger - Apr. 20th, 2018 05:16 pm (UTC) - Expand
(no subject) - docjeck - Apr. 22nd, 2018 01:50 pm (UTC) - Expand
(no subject) - nizhlogger - Apr. 23rd, 2018 12:39 am (UTC) - Expand
iv_an_ru
Apr. 18th, 2018 10:03 am (UTC)
В список можно добавить "American Beauty", который вовсе не "Красота по-американски", а сорт роз такой, самых шикарных, "Американская Красавица". Уж как только режиссёр не намекал --- и героиню Розой назвал, и лепески роз на всех постерах... Не помогло :)
https://yandex.ru/images/search?text=%D0%90%D0%BC%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%BA%D0%B0%D0%BD%20%D0%91%D1%8C%D1%8E%D1%82%D0%B8%20%D1%80%D0%BE%D0%B7%D0%B0&stype=image&lr=65&source=wiz
aleksei_turchin
Apr. 18th, 2018 10:21 am (UTC)
Красота по-американски, Развод по-американски, Афера по-американски - их уже не остановить!
(no subject) - iv_an_ru - Apr. 18th, 2018 01:04 pm (UTC) - Expand
(no subject) - chippos - Apr. 18th, 2018 01:34 pm (UTC) - Expand
(no subject) - aleksei_turchin - Apr. 19th, 2018 12:48 pm (UTC) - Expand
(no subject) - Bambarbiya Kergudu - Apr. 19th, 2018 07:08 pm (UTC) - Expand
(no subject) - aurentina - Apr. 18th, 2018 09:11 pm (UTC) - Expand
(no subject) - roquefort_tln - Apr. 18th, 2018 12:01 pm (UTC) - Expand
(no subject) - iv_an_ru - Apr. 18th, 2018 12:21 pm (UTC) - Expand
(no subject) - roquefort_tln - Apr. 18th, 2018 12:23 pm (UTC) - Expand
(no subject) - vinny_the_poo - Apr. 18th, 2018 02:35 pm (UTC) - Expand
(no subject) - roquefort_tln - Apr. 18th, 2018 02:40 pm (UTC) - Expand
(no subject) - vinny_the_poo - Apr. 18th, 2018 03:59 pm (UTC) - Expand
(no subject) - darthllkim - Apr. 18th, 2018 12:42 pm (UTC) - Expand
(no subject) - iv_an_ru - Apr. 18th, 2018 01:02 pm (UTC) - Expand
(no subject) - chippos - Apr. 18th, 2018 01:19 pm (UTC) - Expand
(no subject) - xena_remi - Apr. 23rd, 2018 11:57 am (UTC) - Expand
(no subject) - aleksei_turchin - Apr. 23rd, 2018 12:52 pm (UTC) - Expand
Page 1 of 6
<<[1] [2] [3] [4] [5] [6] >>
( 335 comments — Leave a comment )